Услуги, Международный центр услуг

Услуги профессиональных переводчиков

Сервис выбора услуг переводчиков по странам, языкам и видам перевода, онлайн-заявки, каталог бесплатных онлайн-переводчиков и словарей

Системы денежных переводов

Выбор и сравнение услуг международных систем перевода денег, поиск пунктов, отзывы, актуальные новости
Реклама:

Информационные материалы партнеров Международного центра услуг

Список всех статей и образцов перевода

Дополнительное соглашение к договору займа

Настоящее Дополнительное соглашение является дополнением к Договору займа №_____от _________ 20___ года и заключено ________ 20___ года между:
(1) ____________, компанией, учрежденной в соответствии с законодательством Российской Федерации (далее Займодавец), в лице Генерального директора _____________, действующего на основании Устава.; и
(2) _____________, компанией, зарегистрированной и существующей в соответствии с законодательством Республики Кипр (далее Заемщик), в лице директора _________________, действующего на основании Устава.
ПОСКОЛЬКУ:
(A) Займодавец и Заемщик заключили Договор займа № __________ от ________ 20_____ года (далее Договор займа); и
(B) Займодавец и Заемщик настоящим выразили намерение изменить Договор займа.
НАСТОЯЩИМ Стороны договорились о нижеследующем:
1. Изложить Статью 2 Договора займа в следующей редакции:
Заемщик должен возвратить сумму Займа ___________20___года (далее Дата погашения). Займодавец имеет право потребовать досрочное полное или частичное погашение Займа, направив Заемщику письменное требование (курьером, почтой, по факсимиле). Заемщик обязуется возвратить всю сумму Займа или ту его часть, которую потребует Займодавец, в течение одного рабочего дня после даты получения такого требования. .
2. За исключением изменений, специально предусмотренных настоящим Дополнительным соглашением, Договор займа продолжает действовать в полном объеме в соответствии с положениями Договора займа и положениями любых других связанных с ним документов на дату настоящего Дополнительного соглашения, и ничто в настоящем Дополнительном соглашении не должно толковаться как отказ от или изменение существующих прав по Договору займа, за исключением тех случаев, когда такие права специально изменены настоящим Дополнительным соглашением.

3. Если иное специально не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением, все ссылки на Договор займа в Договоре займа или в любом другом связанном с ним документе считаются ссылками на Договор займа с изменениями, предусмотренными настоящим Дополнительным соглашением.
4. Все термины, указанные в настоящем Дополнительном соглашении с заглавной буквы, которые не определены в настоящем Дополнительном соглашении, имеют значение, данное им в Договоре займа.
5. Настоящее Дополнительное соглашение регулируется и толкуется в соответствии с правом Российской Федерации. Все споры, возникающие между Сторонами в связи с настоящим Дополнительным соглашением, должны разрешаться в соответствии со Статьей 8.2 Договора займа.
3. Настоящее Дополнительное соглашение подписано в 2 (двух) экземплярах на английском и русском языках. В случае каких либо несоответствий между английской и русской версиями настоящего Дополнительного соглашения, версия на русском языке имеет преимущественную силу.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, должным образом уполномоченные представители Сторон подписали настоящее Дополнительное соглашение в дату, указанную выше первой.

Подписи сторон:
This Supplementary Agreement is supplemental to the Loan Agreement ¹ _________dated ____________ 20___ and is entered into on _______ 20___ between:
(1) ____________, a company incorporated under the laws of the Russian Federation (the "Lender"), represented by General director ________________, acting on the basis of Charter; and
(2) _____________, a company incorporated and existing under the laws of Republic of Cyprus (the "Borrower"), represented by its Director __________________, acting on the basis of the Charter.
WHEREAS:
(A) The Lender and the Borrower entered into the Loan Agreement ¹ _______ dated ___________ 20___ (the "Loan Agreement"); and
(B) The Lender and the Borrower wish hereby to amend the Loan Agreement.
NOW THEREFORE, the Parties agree as follows:
1. Article 2 of the Loan Agreement shall be amended as follows:
"The Borrower shall repay the Loan on___________ 20____ (the "Repayment Date"). The Lender has the right to demand the repayment of the Loan totally or partly with previous notification of the Borrower (with courier, by mail, facsimile). The Borrower shall repay the whole Loan or the part claimed by the Lender within one business day after the date of demand of the Lender.".
2. Except as specifically amended hereby, the Loan Agreement shall continue in full force and effect in accordance with the provisions of the Loan Agreement and provisions of any other document related to the Loan Agreement on the date hereof and nothing herein contained shall be construed as waiver or modification of existing rights under the Loan Agreement, except as such rights are expressly modified hereby.

3. Except as otherwise specifically set forth herein, all reference to the Loan Agreement in the Loan Agreement or any other document related thereto shall for all purposes constitute references to the Loan Agreement as amended hereby.
4. All capitalized terms used herein which are not defined herein shall have the meaning set forth therefore in the Loan Agreement.
5. This Supplementary Agreement shall be governed by and construed in accordance with the law of the Russian Federation. All disputes between the Parties arising in connection with this Supplementary Agreement shall be resolved in accordance with Article 8.2 of the Loan Agreement.
1. This Supplementary Agreement shall be executed in 2 (two) counterparts in English and Russian. In case of any discrepancy between the English and Russian versions hereof, the Russian version shall prevail.
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorised representatives of the Parties have signed this Supplementary Agreement on the date first above written.

Signatures of parties:


Автор перевода: Лелина Ирина Анатольевна
Дата: 2010-07-05
Визитная карточка: Переводчик на Кипре, Лимассол

Объявления